DANA WESTERHOFF

Terms & Conditions

1. Geltungsbereich

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge über Design- und Beratungsleistungen zwischen Dana Westerhoff (im Folgenden "Anbieterin") und dem Kunden.

1. Scope

These Terms and Conditions apply to all contracts for design and consulting services between Dana Westerhoff (hereinafter referred to as “the provider”) and the client.

2. Vertragsabschluss

Der Vertrag kommt durch schriftliche oder elektronische Annahme des Angebots durch den Kunden zustande.

2. Conclusion of Contract

A contract is concluded when the client accepts the offer from the provider in writing or electronically.

3. Leistungsumfang

Die Anbieterin erbringt Design- und Beratungsleistungen gemäß dem jeweiligen Angebot oder der Leistungsbeschreibung.

3. Scope of Services

The provider offers design and consulting services as described in the respective offer or project scope.

4. Preise und Zahlung

Als Kleinunternehmerin im Sinne von § 19 UStG wird keine Umsatzsteuer berechnet. Alle angegebenen Preise sind Endpreise. Der Rechnungsbetrag ist ohne Abzug innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsstellung fällig.

4. Prices and Payment Terms

As a small business owner in accordance with § 19 of the German VAT Act (UStG), no VAT is charged. All stated prices are final prices. The invoice amount is due in full without deduction within 14 days of the invoice date.

5. Mitwirkungspflichten des Kunden

Der Kunde stellt alle erforderlichen Inhalte, Materialien und Informationen rechtzeitig zur Verfügung. Verzögerungen durch fehlende Mitwirkung können den Leistungszeitraum verlängern.

5. Client Obligation

The client shall provide all necessary content, materials, and information in a timely manner. Delays due to lack of cooperation may extend the project timeline.

6. Nutzungsrechte

Die Anbieterin überträgt dem Kunden an den gelieferten Designleistungen ein einfaches, nicht ausschließliches, zeitlich und räumlich unbeschränktes Nutzungsrecht zur Verwendung für die vertraglich vereinbarten Zwecke (z. B. Website, Social Media, Print). Das Urheberrecht an den Designs verbleibt ausschließlich bei der Anbieterin.

Änderungen oder Bearbeitungen der Designs durch den Kunden bedürfen der vorherigen schriftlichen Zustimmung der Anbieterin.

Eine Weitergabe der Nutzungsrechte an Dritte ist nur mit schriftlicher Zustimmung der Anbieterin erlaubt.

Für weitergehende Nutzungen, insbesondere für kommerzielle Zwecke außerhalb des Vertragszwecks, ist eine gesonderte Lizenzvereinbarung erforderlich.

6. Rights of Use and Copyright

The provider grants the client a non-exclusive, non-transferable, unlimited right of use in terms of time and geography for the agreed-upon purposes (e.g., website, social media, print). Copyright to the design work remains solely with the provider.

Any modifications or alterations to the designs by the client require the prior written consent of the provider.

The transfer of usage rights to third parties is only permitted with the provider’s written consent.

Any extended use, especially for commercial purposes beyond the agreed project scope, requires a separate license agreement.

7. Haftung

Die Anbieterin haftet nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Für leichte Fahrlässigkeit haftet die Anbieterin nur bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten.

7. Liability

The provider is liable only for intent and gross negligence. For slight negligence, liability applies only in the case of breach of essential contractual obligations.

8. Gewährleistung

Der Kunde hat Mängel innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung schriftlich anzuzeigen. Nachbesserungen erfolgen im Rahmen des Vertrags.

8. Warranty

The customer must report defects in writing within 14 days of delivery. Rectifications shall be made within the scope of the contract.

9. Vertragskündigung

Eine Kündigung ist nur schriftlich möglich. Bei vorzeitiger Vertragsbeendigung durch den Kunden sind bereits erbrachte Leistungen anteilig zu vergüten.

9. Termination

Contracts may only be terminated in writing. In the event of early termination by the client, services already rendered shall be compensated proportionally.

10. Datenschutz

Die Anbieterin behandelt personenbezogene Daten vertraulich und gemäß der Datenschutzerklärung.

10. Data Protection

The provider processes personal data confidentially and in accordance with the privacy policy.

11. Schlussbestimmungen

Es gilt deutsches Recht. Gerichtsstand ist Berlin.

11. Final Provisions

German law applies. The place of jurisdiction is Berlin.